第113章(1 / 3)
希尔维娅点了点头,她甚至不想争辩是订婚不是结婚——显然在现在的德国,这二者没有什么区别:“怎么了吗?”
“只是很惊讶。”汉斯·冯·丁克拉格男爵说,“他在巴黎的时候我在他手下工作过,他绝对是一位优秀的情报军官,不论个人作风、工作能力,还是道德品质。我看不出来……他会选择婚姻生活。”
“是吗?”希尔维娅看着他。
“请您不要误会。这是我个人的看法。他是我们这个行业的佼佼者,因此他不适合做您的丈夫,确切地说,是不合适做任何人的丈夫。”
第111章
===================
希尔维娅转过身去。她发现礼服裙的裙边用了来去缝的工艺。这显然不是一朝一夕就能完成的东西。
“我不相信您这样一个聪明又锐利的人,会对您未婚夫的工作一无所知。”汉斯·冯·丁克拉格男爵说,“我只是很奇怪,您明明有更多更好的选择。外交官、飞行员......为什么要选择一个情报军官,他们一般让谎言、诡计和谋杀陪伴自己入睡。”
希尔维娅转过身,对汉斯·冯·丁克拉格男爵笑了笑,没有答话。她挥了挥手,请站在房间角落的小女仆过来帮她试衣服。
汉斯·冯·丁克拉格男爵只得知情识趣地转身出门,替她们把房门带上。
那件礼服比它看上去的要繁琐一些,大概是为了合身的缘故,在腰身的内侧设置了暗扣。希尔维娅低声用俄语请那位女仆帮忙扣一下:“请帮我一下。”
小女仆惊喜地看着她:“您会说俄语吗?”
“我小的时候在家里学过,”希尔维娅说,“不过说得不好。”疏于练习的后果就是她说俄语的时候总带着奇怪的法语腔调,“你从哪里来?”
小女仆低下头去系希尔维娅礼服裙上的暗扣,过了一会儿才说:“梁赞。一个很小的地方。”
“叶赛宁和巴浦洛夫的故乡。”希尔维娅点了点头,“我在叶赛宁的诗歌里背到过,诗歌的名字我已经忘记了,‘我的归来呀,遥遥无期。风雪将久久地歌唱不止,唯有老枫树单脚独立,守护着天蓝色的俄罗斯。’”
“《我辞别了我出生的屋子》”女仆轻声道,她的手顿住了,过了一会儿,房间里传来很小声的抽泣声。
希尔维娅低下头从手包里抽出一条手帕,递到女仆手边。
“请您原谅。”女仆抽泣着说,“我很久没有说过俄国话了,我们在这里不允许互相交谈。”
希尔维娅点了点头,示意她可以理解。
“您的手帕我洗好了再还给您。”女仆向后退了一步,端详着希尔维娅的衣裳,“看啊,您多漂亮。您是要结婚吗......”
希尔维娅笑了笑,她刚要说些什么,笑容忽而停在了她的脸上——这孩子脸上的泪痕太明显了:“我需要您帮我一个忙。”她低声说,伸手把手帕藏进女仆的围裙里,“别对其他人说起今天的事情。”
她后退一步,改用德语声色俱厉地道:“请你出去!”
汉斯·冯·丁克拉格男爵开门走了进来:“发生什么了吗?”
希尔维娅不情不愿地在一边的椅子上坐了下来“这孩子要把我的裙子扯坏了 。”
“那就让她出去吧。”汉斯·冯·丁克拉格男爵挥了挥手。
小女仆打量了他们一下,低头跑了出去。
“实话说,看到您发火挺让我惊讶的。”汉斯·冯·丁克拉格男爵的笑容颇多深意,“我不认为您是那种会为了一条裙子和别人发脾气的女人。”
“您想多了。”希尔维娅在镜子前面转了一圈,衣服相当合身,“只有几个小地方要修改一下。”
汉斯·冯·丁克拉格男爵点了点头:“没问题,您可以写下来,然后我替您转交给裁缝。” ↑返回顶部↑