第760章 对比(2 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “一方面是日本人的胁迫和窘迫的生存危机一方面是民族自尊心的叩问和对“叶问”一家安危的责任。”
  “李钊如履薄冰地在二者的夹缝间游走,由此产生的戏剧张力远远地超越了男猪脚本人,也因而产生了本片最绝妙的两段台词:
  一段是三浦将军在问叶问的尊姓大名时,叶问回答:我是一名中国人!
  李钊则将叶问的这句话翻译成:
  他叫叶问!
  另一段是三浦邀请叶问做自己军中的武术教练时,叶问厉声拒绝并向其发出了挑战。
  李钊急中生智,将其翻译为:叶先生会认真考虑该邀请并希望能同您切磋武艺。
  李钊的这两句翻译令所有在大时代中挣扎求生的小人物们会心会意,这些人并没有什么高远的志向,也没有英雄人物的耀眼光辉,但是心灵深处自有他们不为人知的人性魅力在闪烁。
  而影片结尾,也正是这样一位毫不起眼的小人物挽救了我们高大全的叶大师的身家性命,同时也圆满地完成了这个人物的自我救赎。
  叶问无疑是神圣的高不可攀的永远都难以企及的,因为他是一个完美意象,与之相比,李钊的人性魅力更加切实可靠也更加真挚可贵,可惜的是,就算是这样的一个人在今天看来也不是处处可见的。
  更多的人做了“翻译官”做过的事却从未想过要通过某种方式来达成自我救赎,或者即使想到了也无法鼓起勇气去认真履行。
  傻B总有傻B们去拥戴,阳春白雪也会有人去唾弃,这是银幕之外更加复杂纠结的实在。
  但无论如何,能做个不为走狗的翻译终归是一件高贵的事情。
  至少,我坚信如此!
  。。。。。。。。。
  “说的真好!”
  “《神龙猛虎2》就是垃圾!”
  “比想象中的更烂,全片中国人说英语,现场睡着一大片,吐到胃酸,0分不能再多了!”
  “哎呀妈呀,看了你的影评我觉得我不用写了,楼主是我肚子里的蛔虫咩!!!”
  “翻译官是本片最好的地方——小人物生存之道。”
  “那个翻译太经典了。李钊更像个人,叶问无疑是神,无法企及。”
  “我要吃饭的。。。。这句台词怎么没写上。。” ↑返回顶部↑

章节目录